Mots pluriels
    no 8. October 1998.
    https://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP898jol.html
    © Jayne O.Ifekwunigwe


    Re-invoking the Griotte tradition
    as a feminist textual strategy
    [1]

    Jayne O.Ifekwunigwe
    University of East London

    Nkolika[2]
    It is better to recount what happened than to have perished.

    Setting

    From 1990 to 1992, I spent a pregnant postmodern moment in Bristol, England, which was both the point of convergence as well as the site for many collaborative exchanges and dialogic debates on the existential and dialectical nature of bi-racialized and gendered métis(se)[3] belongings in the English-African Diaspora.[4] Together the twenty five women and men and I crafted narratives of place and (mis)placement for future, present and past generations of métis(se) children, adults and their families. Collaborators found their way to Bristol either for work, education, or for personal reasons. Their current geopolitical subject positions can only be articulated in light of the City of Bristol's previous involvement with the slave trade. This unspoken association mirrors the uneasy relationship other English-African Diaspora[4] constituents have with the former Empire : "They see their place in the metropolis as the inevitable consequence of an earlier act of trespass and transgression"(Oguibe 1994:xx).

    I collected the original narratives via open-ended tape-recorded interviews. Participation in this project consisted of respondents providing me with a series of tape-recorded testimonies about their childhoods, gender politics, racial and ethnic identity, class background, nationalism, family, sexuality, creativity, parenting, and racism among a variety of topics. I acquired separate notebooks for each storyteller and I used them to record my responses to each of their storytelling sessions as well as to keep track of all of the questions generated from each listening.

    By the time the edited testimonies appeared as text, I had listened to them in full four times. The first time was immediately after each session. While their voices were still singing in my head, I formulated questions that were in direct response to their testimonies. These questions would serve as a guide, not as the basis, for the next storytelling session. I repeated this approach until the participants had finished testifying, at which point we had sucessfully reached the core or the marrow--what was/is significant to each one of them in their everyday lives. I refer to this interview technique as the artichoke method. The ethnographer has to peel off several layers of skin before the heart of the matter is revealed. Upon finishing the sessions, I listened to every single testimony again for insights and patterns. The third listening entailed labor-intensive transcription, which was at times encumbered by regionally specific accents. The final listening was for clarification and verification of specific segments of testimonies.

    From the first to the fourth listening, I maintain that so much was lost in committing oral performance to tape, and then translating the tapes to text: the cadence and rhythm of their regionally specific accents, the visual beauty carved out in detail on their African-European faces, and the cultural métissage which manifests itself in both their living spaces and sociocultural worlds. However, it was at the final stage, that I realized that I had far too much rich and evocative material to work with and that I would have to wittle my original focus down to one or more key themes. When I began the process of writing, I confirmed for myself what I had suspected earlier--there was no way that I could adequately do justice to all twentyfive life stories. Including them all in the final account would have been a lengthy process and one that would ultimately have resulted in my truncating their experiences. I tried working with fifteen, then nine and then finally six.

    The task of selecting the final six was not an easy one. All twenty five were eloquent and engaging storytellers. In order to produce a coherent final product which did not fragment nor trivialize the lived experiences of the individuals I had worked with, I needed to narrow the focus. The pivotal issue which reappeared in all of my exchanges with participants was the ways in which, over time and across disparate spaces, individuals devised strategies to reconcile the psychic split between their genealogical holistic transnational sense of themselves and bi-racialized fragmented socially mediated ideas of self. I was particularly interested in the centrality of their White mothers in the retelling of their life stories.

    In order to highlight the problematic bi-racialized relationship between White mothers and designated Black daughters in particular, I decided to focus on the narratives of six women- two sets of sisters and two women who had grown up in care with what I refer to as mother surrogates. Speaking with two sets of biological sisters enabled me to illustrate the similar and different pathways to womanhood forged by two métisse daughters growing up with the same White mother. Akousa and Sarah were raised in Liverpool in the midst of the then burgeoning Black Power movement by a working class White Irish mother and without their Black Bajan (from Barbados) father. Yemi and Bisi were brought up in Nigeria during the turbulent postcolonial 1960's and neocolonial 1970's by middle class parents--in particular, a Northumberland White English mother and a Yoruba Black Nigerian father. Ruby,Nigerian and English and Similola,Tanzanian and German, spent their formative years in care in middle class, all White English or Welsh children's homes outside London and Cardiff, respectively. They were each socialized by mother surrogates prior to the explosive debates about welfare policy as it pertains to transracial fosterage, placement, and adoption.

    As a Nigerian-Irish/English-Guyanese anthropologist, my own autoethnographic narrative which unfolds in Nigeria, Lancashire, England and Los Angeles, California, is also interwoven with their stories to create a Bakhtinian "dialogic" patchwork: "Each story is re-created in the interaction between teller and listener. It is their relationship which causes a particular tale to come to life"(Gersie and King 1990:32). Ethnographic fieldwork then becomes a series of conversations wherein according to Bakhtin, "language lies on the borderline between oneself and the other....the word in language is half someone else's"(1953/1981:293). In so doing, I purposely challenge conventional ethnography and tackle phenomenological and epistemological concerns associated with prior conceptualizations of Diaspora(s), race, nation , gender, generation, identity,and most notably family. Consequently, as insider and outsider, I blur the boundaries between subjective experience and objective social scientific inquiry.

    The Stage

      Ritual theatre, let it be recalled, establishes the spatial medium not merely as a physical area for simulated events but as a manageable contraction of the cosmic envelope within which man [and woman]-no matter how deeply buried such a consciousness has lately become-fearfully exists. And this attempt to manage the immensity of his [her] spatial awareness makes every manifestation in ritual theatre a paradigm for the cosmic human condition(Soyinka 1978:41).

    In Presentation of Self in Everyday Life, sociologist Erving Goffman's(1978) seminal work on self formation and presentation as performance , he uses the analogy of the theatre to describe the ways in which individuals manage their identities in social milieux. Accordingly, there is "front stage" behaviour and "back stage" behaviour. In the equally important treatise Black Skin, White Masks, psychiatrist Frantz Fanon(1967) exposes the psychic blurring of self and other as Black ("Negro") identities are distorted by the lenses of the White imperialist gaze. Beyond the Mask by feminist theorist Amina Mama(1995) explores the historical and pyschosocial processes of gendered and racialized subjectivities. In Shadow and Act , Ralph Ellison describes the ways in which African American entertainers "in order to enact a symbolic role basic to the underlying drama of American society assume a ritual mask" (1953:47). Cultural historian Becky Hall reenacts a similar feminist psychodrama :

      Fascinated by the materiality of black skin and the discursive production of 'race', it is through my own body that I investigate the fantasies of blackness and whiteness troubling the English cultural imagination that is also my own (1996:164).

    I incorporate all of these voices and argue that as social actresses the six women I spoke with perform different dialectical dramas within the private domain among their immediate and extended multidimensional families and in the realm of the public amid the essentializing and homogenizing gazes of society writ large:

      If we analyze those people and actions by linear models,we will create dichotomies, ambiguities, cognitive dissonance, disorientation, and confusion in places where none exist. If, however, we follow the cultural guides which (African-American) women have left us, we can allow the way in which they saw and constructed their own lives to provide the analytical framework by which we attempt to understand their experiences and their world (Barkley Brown 1989:929).

    Re-Invoking the Griotte Tradition as a Feminist Textual Strategy

    Extending Barkley Brown's metaphor, the process of writing an ethnography is akin to quilt-making. I have all of these seemingly disparate bits and pieces in the form of participants' testimonies, my own cumulative scratchings, as well as different theoretical strands and I wish to stitch all of them all together to form a coherent pattern. Hence, the primary objective of this essay is to provide the rationale for my re-appropriation of the West African oral tradition of the griot(te). Griotte as it appears in the feminine form is a West African, Senegalese -that is Wolof- term which describes a traditional storyteller. However, though they may not be specifically named griots, most African cultures have a specific term to describe someone who functions as tribal poet, storyteller, historian or genealogist and whose role is to recount culturally specific and provocative parables of daily life: "The griot was not only educated to be a professional performer, but through his philosophical and psychological skills he developed an insight into humanity" (Chester and Jegede 1987:17). Moreover, these definitions will have different operationalized meanings in different cultural contexts and more importantly at different historical moments. For example, in traditional Senegalese society these individuals, usually men, were part of a caste, were generally attached to royal families and learned the craft of story-telling or "praise singing" on an apprenticeship basis:

      In West African societies where there is a griot, however, genealogical descent is paramount. A griot learns from his father or ancestors. Thus, the person of a griot has more importance than the performance itself (Diop 1995:246).

    However, with the impact of social change the griot's traditional role has changed. Membership in this group no longer necessitates specific training handed down from one generation to the next. There are now what one could only call faux griots. That is one can now call oneself a griot without having received specialized training from an elder griot. Upon hearing of a ceremony or public celebration taking place which will honor the members of an elite family, an enterprising individual could simply approach the head of the family and for a certain amount of money offer to sing the praises of the family in much the same manner as a court jester or entertainer. Furthermore, scholars of African popular culture--most notably music--have also broadened the usage of griot to describe the performance styles of artists such as the Senegalese Baaba Maal, Malian Salif Keita, or Alpha Blondie from Cote d'Ivoire. With the exception of a community of women musicians in Mali, women performers are generally not recognized in this genre. In light of this gendered oversight, my research seeks to redress women's invisibility by placing women in the role of griotte.

    I re-invoke the concept of the griotte as a feminist textual strategy which both destabilizes the conventional authority of the ethnographer and forces a tension between orality and literacy or rather the spoken and the written word. I argue that the ways in which the women I worked with tell their stories are as newfangled griottes. Their memories preserve and reinterpret senses of past cultures and provide scathing sociopolitical commentaries and cultural critiques of contemporary English-African Diasporic life and its manifest bi-racialized problematics:". It is the griotte's[sic], retelling the story of those who have come before and reinvigorating the essential wisdoms for the life of the human community and its future" (Farrar 1995 :23). By virtue of contradictory bi-racialized classification in Britain, métisse women's narratives of self and identity both reflect the gender, generational, racial, and ethnic tensions within English society and are located outside it in an imagined but not imaginary space. This narrative duality works in a similar fashion in Smadar Lavie's ethnography, The Poetics of Military Occupation: Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule:

      Mzeina allegories, like all allegories, have a dialectical nature. They elevate,yet devalue,the immoral profane world of global politics by memorializing ordinary events as grotesque didactic tales emphasizing indigenous ethics and morality (1990:318).

    They simultaneously construct dual narratives which embody individual and collective historical consciousness. They tell their own lived stories. At the same time their memories reconstruct a collective interwoven multicultural past. In his essay, "The Choices of Identity," Denis-Consant Martin talks about identity as narrative:

      The narrative borrows from history as well as from fiction and treats the person as a character in a plot. The person as a character is not separable from its life experiences, but the plot allows for the re-organization of the events which provide the ground for the experiences of the person/character.... Narrative identity, being at the same time fictitious and real, leaves room for variations on the past--a plot can always be revised--and also for initiatives in the future (1995:5-20).

    Through the narrativization of both their identities and the lived paradoxes of bi-racialization, these new millennial story-tellers weave provocative tales of transgression and performances of the psyche:"Power is the ability to take one's place in whatever discourse is essential to action and the right to have one's part matter" (Heilbrun 1989:18).

    As a "literary experiment" (Fine and Martin 1995) their stories narrate the differents ways in which cultural memories shape contradictory meanings of race, self and identity for six women who by virtue of birth transgress boundaries and challenge essentialized constructions of self, identity, place and belonging:

      When a writer is not even covertly autobiographical, the web of memory and invention is still there, but not so subtly woven that we may never unravel it. And yet we want deeply never to stop trying, and not merely because we are curious but because each of us is caught in her own network of memory and invention. We do not always recall our inventions, and long before we age we cease to be certain of the extent to which we have invented our memories (Bloom 1996:viii).

    Their specific lived realities epitomize psychosocial struggles to make sense of explicit epistemological tensions between subjectivity and alterity: "Wherever oral traditions are extant they remain an indispensable source for reconstruction. They correct other perspectives just as much as other perspectives correct them" (Vansina 1985:198).

    In particular, their testimonies address the different ways in which as métisse women they confront problematic tensions between and among cultural constructions of "race,"nation, gender and ethnicity:

      Discourses of marginality such as race, gender, psychological 'normalcy,' geographical and social distance, political exclusion, intersect in a view of reality which supesedes the geometric distinction of center and margin and replaces it with a sense of the complex, interweaving, and syncretic accretion of experience (Ashcroft, Griffiths and Tiffin 1989:104).

    These reconciliations of the psychic split between subjectivity and objectivity by their very actions expose what is at the heart of interpretive social science. Through the staged textual interaction between me the ethnographer and the six métisse griottes, the reader is a witness to the gradual death of the authoritative ethnographic voice and the rebirth of the collaborative dialogic exchange:

      ...the ethnographer should be decentered in terms of the authority of voice, but at the same time should be front and center in the text so that the reader is constantly aware of how biased, incomplete and selective are the materials being presented (Wolf 1992:130).

    As their stories reveal, most of their identities work concerns the management and negotiation of multiple affiliations in social and cultural contexts which frequently demand that they choose an essentialized Black identity. Despite the fact that by virtue of lineage, they can and do situate themselves within at least two specific and yet overlapping historical narratives:

      A form of mediation, the story and its tellings are always adaptive. A narration is never a passive reflection of a reality....The functions of both the tale and the mediator-storyteller are thus introduced at the outset...The mediator-storyteller, through whom truth is summoned to unwind itself to the audience, is at once a creator, a delighter, and a teacher (Minh-ha 1991:13).

    In the age of experimental ethnographies, as anthropologists we must all rethink our designated role as those best suited to claim and assert the authorial voice:

      All history is thus: a radical selection from the immensely rich swirl of past human activity. The uniquesnes of this book lies in its taking seriously the selection that is made by those people who gather together at this shrine (Price 1983:5).

    Accordingly, re-invoking the griotte tradition as feminist textual strategy challenges conventional views on ethnographic authority. With the tones and rhythms of their particular classes and cultures, the six griottes each spin stories which demand cultural reconceptions of "race," nation, gender and generation:

      Autobiography, at its very core, is a process of self-creation. When autobiographers are conscious of this process, they can use its power in the struggle for personal freedom (Langness and Frank 1981:93).

    Collectively, they weave a tapestry of daily life within the English-African Diaspora and beyond which until now has been misrepresented by many and understood by few:

      The griot(te) [sic] tradition travelled into the diaspora, the word recording the experience, the song reviving the spirit....History was in the journey and memory was retained in the proverbs of storytelling (Jegede 1994:21).

    Acknowledgements: Boundless gratitude to the twentyfive women and men who gave generously of their time and retrieved joyful and painful memories so that this organic project could take intellectual flight.

    More on
    Scattered Belongings: Cultural Paradoxes of "Race," Nation and Gender
    by Jayne O. Ifekwunigwe
    Notes

    [1] This essay is an edited, abbreviated and updated version of Chapter Three, 'Setting the Stage/Invoking the Griot(te) Traditions as Textual Strategies,' in my forthcoming book (December,1998) Scattered Belongings: Cultural Paradoxes of 'Race',Nation and Gender, London: Routledge.

    [2] An Igbo proverb as told to me by Ike Achebe, son of the masterful Igbo novelist Chinua Achebe.

    [3] The term métis(se) is a "French-African", in particular Senegalese, re-appropriation of the continental French métis(se). In translated continental French, métis(se) is synonymous with the derogatory English 'half-caste' and 'half-breed'.

    See Henri-Cousin, Pierre(1994)Diamond French Dictionary, London: Collins., p.160. However, redeploying this term demonstrates the portability and mutability of language as well as its potential reinterpretation across national borders. My linguistic informants, Comparative Literature Professor Samba Diop and cultural critic and ethnomusicologist Henri-Pierre Koubaka are Senegalese and Senegalese/Congolese respectively--that is Black continental African. What they suggest is that alternative translations of métis(se) both include and can extend beyond bi-racialized, that is Black/White discourses, to encompass Diasporic convergences across ethnicities, cultures, religions and nationalities.

    In an English context, I offer métis(se) in part as a specific shorthand stand-in response to what I believe are the inadequacies of previous terms. In other publications (Ifekwunigwe 1997; Ifekwunigwe 1998), I have discussed the shortcomings of the extant terms such as 'mixed race', 'mixed parentage', 'bi-racial', 'dual heritage', etc.. However, the primary reason for installing métis(se) as a lexical intervention is to momentarily free me from the tangle of terminology so that I may address more pressing and in fact derivative concerns such as racism and bi-racialization. Perhaps from this we may imagine a future entirely free of the reinscribing badges of bi-racialized differences.

    In short, for purposes of analyses, in the English-African Diaspora,métisse (feminine) and métis (masculine) refer to individuals who according to popular folk concepts of 'race' and by known birth parentage embody two or more world views or in genealogical terms, descent groups. These individuals may have physical characteristics which reflect some sort of intermediate status vis à vis their birth parents. More than likely at some stage, they will have to reconcile multiple cultural influences.

    [4] As I have defined it, the English-African Diaspora conventionally comprises African postcolonial constituents from the Caribbean, North and Latin America, and continental Africa who find themselves in England for labor, schooling, political asylum, and frequently by birth. However, scripted from a notion of 'home' as at once territorialized ('English') and de-territorialized (African Diasporic), métis(se) narratives of 'race' and place demand a reconfiguration of the conventional (English)-African Diaspora. More pointedly, they map the specificities of the local, yet they also problematize the parameters and boundaries delimiting the local and the global.

    Bibliography

    B. Aptheker. Tapestries of Life: Women's Work, Women's Consciousness and the Meaning of Daily Experience. Amherst: University of Massachusetts, 1989.

    B. Ashcroft, G.Griffiths, and H.Tiffin. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Postcolonial Literature. London: Routledge, 1989.

    M. Bakhtin. "Discourse in the Novel" in M. Holquist (ed.)The Dialogic Imagination. Austin: University of Texas. 1953/1981. pp.259-442.

    E. Barkley Brown. "African American Women's Quilting: A Framework for Conceptualizing and Teaching African American Women's History". Signs 14(4), 1989. pp.921-929.

    H. Bloom (ed.). Black American Women Poets and Dramatists. New York: Chelsea House, 1996.

    C. Boyce-Davies. Black Women, Writing and Identity. London: Routledge, 1994.

    J. Braxton and A.McLaughlin(eds). Wild Women in the Whirlwind: Afra-American Culture and the Contemporary Literary Renaissance. New Brunswick, New Jersey: Rutgers, 1990.

    B. Brodski and C.Schenck(eds.). Life/Lines: Theorizing Women's Autobiography. Ithaca, New York: Cornell University, 1988.

    M.L. Broe and A.Ingram (eds.). Women's Writing in Exile. Chapel Hill, North Carolina: University of North Carolina, 1989.

    M. Busby (ed.). Daughters of Africa. New York: Ballantine Books, 1992.

    G. Chester and T.Jegede. The Silenced Voice: The Hidden Music of the Kora. London: Diabaté Arts, 1987.

    J. Clifford. The Predicament of Culture. Cambridge: Harvard University, 1988.

    R. Cobham and M.Collins (eds.)Watchers and Seekers: Creative Writing by Black Women. New York: Peter Bedrick, 1988.

    M. Denis-Consant. "The Choices of Identity". Social Identities 1(1), 1995. pp.5-20.

    S. Diop. The Oral History and Literature of the Wolof People of Waalo, Northern Senegal: The Master of the Word (Griot) in the Wolof Tradition. Lampeter, Wales: Edwin Mellen. 1995.

    R. Ellison. Shadow and Act. New York: Vintage, 1953.

    J. Fabian. Time and the Work of Anthropology. London: Harwood, 1991.

    F. Fanon. Black Skin,White Masks. New York: Grove Press, 1967.

    R. Farrar. "Praise Song: Challenge" in L.Goss and C.Goss (eds.) Jump Up and Say. New York: Touchstone, 1995. p.23.

    G. Fine and D.Martin. "Humor in Ethnographic Writing: Sarcasm, Satire and Irony as Voices in Erving Goffman's Asylums", in J.Van Maanen (ed.) Representation in Ethnography. London: Sage, 1995. pp.165-197.

    R. Finnegan. Oral Traditions and the Verbal Arts. London: Routledge, 1992.

    C. Geertz. The Interpretation of Cultures. New York: Basic Books, 1973.

    A. Gersie and N.King. Storymaking in Education and Therapy. London: Jessica Kingsley, 1990.

    P. Gilroy. Small Acts: Thoughts on the Politics of Black Culture. London: Serpent's Tail, 1993a.

    P. Gilroy. The Black Atlantic. London: Verso, 1993b.

    E. Goffman. Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor Books, 1959.

    M. Golden and S.Richards (eds.). Skin Deep: Black Women and White Women Write About Race. New York: Nan A. Talese, 1995.

    B. Hall. "Heroines: Black Skin, Blue Eyes and Muslin". Soundings 3, 1996. pp.161-164.

    S. Hall. "Cultural Identity and Diaspora," in J.Rutherford (ed.) Identity: Community, Culture, Difference. London: Lawrence and Wishart, 1990. pp. 222-237.

    C.Heilbrun. Writing a Woman's Life. London: Women's Press, 1989.

    J.Ifekwunigwe. "Diaspora's Daughters, Africa's Orphans?: On Authenticity, Lineage, and 'Mixed Race' Identity" in H.Mirza (ed.) Black British Feminism. London: Routledge, 1997. pp.127-152.

    J.Ifekwunigwe. Scattered Belongings: Cultural Paradoxes of 'Race', Nation and Gender. London: Routledge, 1998.

    T.Jegede. African Classical Music and the Griot Tradition. London: Diabaté Arts, 1994.

    J. Jones. Between Black Women: Listening with the Third Ear. Chicago: African American Images, 1994.

    C. Landman. (ed.) Digging Up Our Foremothers: Stories of Women in Africa. Pretoria: University of South Africa, 1996.

    L.L. Langness and G.Frank. Lives: An Anthropological Approach to Biography. Novato, California: Chandler and Sharp, 1981.

    S. Lavie. The Poetics of Military Occupation: Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule. Berkeley: University of California, 1990.

    D. MacDougall. "The Subjective Voice in Ethnographic Film". Paper presented at the University of California, 1993.

    A. Maja-Pearce. How Many Miles to Babylon?. London: Heinemann, 1990.

    A. Mama. Beyond the Masks: Race, Gender and Subjectivity. London: Routledge, 1995.

    T. Minh-ha. Woman, Native, Other: Writing Postcoloniality and Feminism. Bloomington, Indiana: Indiana University, 1989.

    T. Minh-ha. When the Moon Waxes Red: Representation, Gender and Politics. London: Routledge, 1991.

    S. Nasta. Motherlands: Black Women's Writing From Africa, the Caribbean and South Asia. London: Women's Press, 1991.

    O. Oguibe. Sojourners. London: African Refugee Publishing Collective, 1994.

    C. Owen. 'Mixed Race' in Official Statistics. Rethinking 'Mixed Race', Conference paper. London: National Institute for Social Work, 1997.

    K. Owusu(ed.) Storms of the Heart: An Anthology of Black Arts and Culture. London: Camden Press, 1988.

    R. Price. First Time: The Historical Vision of an Afro-American People. Baltimore: John Hopkins University, 1983.

    E. Probyn. "Travels in the Postmodern: Making Sense of the Local". in L.Nicholson (ed.) Feminism and Postmodernism. London: Routledge, 1990. pp.176-189.

    P. Rabinow and W.Sullivan (eds).Interpretive Social Science. Berkeley: University of California, 1979.

    R. Rosaldo. Culture and Truth: The Remaking of Social Analysis. Boston: Beacon Press, 1989.

    P. Scott (ed.) Life Notes: Personal Writings by Contemporary Black Women. New York: W.W. Norton, 1994.

    W. Soyinka. Myth, Literature and the African World. Cambridge: Cambridge University, 1978.

    Dennis Tedlock and B.Mannheim (eds.) The Dialogic Emergence of Culture. Chicago: University of Illinois, 1995.

    C. Tiffen, Chris and A.Lawson (eds.). De-Scribing Empire: Postcolonialism and Textuality. London: Routledge, 1994.

    J. Vansina. Oral Tradition as History. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin, 1985.

    H. Wolcott. "Making a Study 'More Ethnographic'". in J.Van Maanen (ed.) Representation in Ethnography. London: Sage, 1995. pp.79-111.

    M. Wolf. A Thrice Told Tale: Feminism, Postmodernism and Ethnographic Responsibility. Stanford: Stanford University, 1992.


    Dr Jayne O. Ifekwunigwe lectures in Anthropology and Sociology at the University of East London. Her current academic projects are twofold a) researching transformations of 'Coloured' identities in post-apartheid South Africa and b) mapping global social, cultural and historical genealogies of 'race mixing' and examining their differential local articulations vis à vis status , colour and power. She is also a self-taught visual artist (photographic collage and installation) and a poet. At the moment, she is working on an audiovisual montage which chronicles her impressions of a recent visit to South Africa.
    Previous publications include: "Diaspora's Daughters/Africa's Orphans?: On Authenticity , Lineage , and 'Mixed Race' Identity" in H. Mirza (ed.) Black British Feminism London: Routledge, 1997, pp.127-153 and "Multiple Occupancies: Locating Home Base" New Formations 33 (1998), pp.90-108.


    Back to [the top of the page] [the contents of this issue of MOTS PLURIELS]